Per la carretera
Sylvain Prudhomme, Per la carretera. Traducció de Marta Marfany. Editorial Les Hores, Barcelona, 2020
Hi ha qui es pren la literatura massa seriosament
Sylvain Prudhomme, Per la carretera. Traducció de Marta Marfany. Editorial Les Hores, Barcelona, 2020
Hi ha una evident maledicció —que és en gran part el ressort i l’essència de la història de la literatura— en l’ansietat del rei Èdip de conéixer a qualsevol preu com morí l’anterior monarca de...
Isak Dinesen, El festí de Babette. Traducció de Maria Rossich. Viena Edicions, Barcelona, 2020
Probablement, una de les coses més difícils d’aconseguir en una narració siga allò tan eteri que solem anomenar to i que és, en els llibres, com l’encant en les persones, «no gaire important, però sense...
Peter Stamm, Marcia de Vermont. Traducció de Marina Bornas. Quaderns Crema, Barcelona, 2020
Vaig pujar a la teulada del cobert de les eines i em vaig tirar daltabaix. Vaig caure de quatre grapes. I tota aquella nit, que era de lluna, la vaig passar tirant-me de dalt del...
Raül Garrigasait, Els fundadors. Una història d’ambició, clàssics i poder. Ara Llibres, Barcelona, 2020
Els homes en la situació d’Arvid Jansen saben llegir els senyals de la manera com la seua dona canta les cançons de The Smiths. De les llàgrimes quan coreja amb Morrissey to die by your side is such a...