La timidesa de la llum atlàntica
Aquesta dona nascuda a Dublín l’any 1944 va viure la poesia com un autèntic alliberament. Tancada a casa la major part del temps, envoltada d’afers domèstics i homes que ocupaven l’espai públic, va trobar en...
Hi ha qui es pren la literatura massa seriosament
Aquesta dona nascuda a Dublín l’any 1944 va viure la poesia com un autèntic alliberament. Tancada a casa la major part del temps, envoltada d’afers domèstics i homes que ocupaven l’espai públic, va trobar en...
Philip Larkin, La vida amb un forat a dins. Selecció i traducció de Marcel Riera. Quaderns Crema, Barcelona, 2021
Wilfred Owen, Poemes de guerra. Traducció de Jordi Fité. Edicions de 1984, Barcelona, 2021
Attilio Bertolucci, Porta’m amb tu. Selecció i traducció de Marta Vilardaga i Josep Porcar. Salze Editorial, Castelló de la Plana, 2021
De la perifèria al centre —i del centre a la perifèria— aquest viatge d’autorecerca situa el jo poètic en el nucli de l’escomesa, que s’emmiralla en un univers que és el blanc de la pàgina...
Martine Audet, El meu cap és fort allà on l’altra dansa. Traducció d’Antoni Clapés. Cafè Central / Eumo Editorial, Vic, 2020
Una de les anècdotes més famoses i malèvoles entre els poetes de totes les èpoques és probablement la que explica Thomas de Quincey sobre William Wordsworth quan una vesprada, a l’hora del té, aquest tallà...