Portada

John Williams
Butcher’s Crossing
Traducció d’Albert Torrescasana
Edicions 62, Barcelona, 2013

William Andrews arriba, després de travessar mig país, al polsegós i desolat Butcher’s Crossing, on es reuneixen caçadors i comerciants de pells. Nascut a Boston i fill d’un ministre laic de l’església unitària, decideix deixar els estudis a Harvard i enfrontar-se cara a cara amb la natura com a veritable escola de la vida. En questa novel·la amb ressons emersonians i de H. D. Thoreau, el protagonista acompanya tres hòmens que es dirigeixen a un altiplà recòndit, una extensió de terra verge que és uns dels últims refugis dels grans ramats de bisons americans.

Lluny de ser un decorat idíl·lic, la natura salvatge —com en Melville— desafia l’arrogància i la cobdícia humanes. Els personatges han de superar la rutina exasperant de la praderia, un camí per on s’arrosseguen exhausts i fantasmals sense aigua, a més d’una furiosa tempesta de neu. Mentre cacen centenars de bisons amb obsessió delirant, W. Andrews es passa la mà pel rostre i no es reconeix, conscient que el temps i les vivències del passat ja no existeixen.

Si amb Stoner es retratava un home gris fascinat per la literatura, i en August assistíem a les trampes i miratges de la política imperial romana, John Williams creà amb Butcher’s Crossing una mena de western on rivalitzen la natura i seqüències amb rerefons bíblic. Tres narracions aparentment distants però unificades per una escriptura que, sense elevar el to, ens ofereix una visió lúcida i ajustada de la natura humana.

També et pot interessar: