Rufaga d’un
Mark Strand Rufaga d’un Traducció de Joan Todó Godall Edicions, Barcelona, 2016 La història hauria pogut ser una altra, però el lament arriba tard. De fet, sempre és tard, quan se n’és conscient. I en...
Hi ha qui es pren la literatura massa seriosament
Mark Strand Rufaga d’un Traducció de Joan Todó Godall Edicions, Barcelona, 2016 La història hauria pogut ser una altra, però el lament arriba tard. De fet, sempre és tard, quan se n’és conscient. I en...
Núria Cadenes Tota la veritat La Magrana, Barcelona, 2016 Ben lluny d’aspectes pintorescos, de la lloança fàcil o de la mirada condescendent, Josep Pla traçà en Els pagesos alguns dels trets més rellevants —i esquius—...
Erasme de Rotterdam Eduqueu els infants ben aviat en les lletres Traducció de Laura Cabré Adesiara, Martorell, 2015 Conta Iñaki Uriarte en un dels seus diaris que una vegada informaren Jorge Luis Borges de manera entusiasta...
Rafael Chirbes Mimoun Anagrama, Barcelona, 2008 L’autor no tenia encara quaranta anys quan va veure publicada aquesta opera prima que porta per títol el que en àrab vol dir alguna cosa així com “el creient,...
Miquel de Palol Dos Cors per una Bèstia Edicions Proa, Barcelona, 2015 “L’amor és jugar brut”, diu Palol en un dels versos de Dos Cors per una Bèstia. Una obra unitària, des del punt de...
Valentí Puig Dormir mil anys Proa, Barcelona, 2015 En l’autoretrat que es desprén del dietari Dones que dormen hi ha un Valentí Puig que delimita un territori —amb centurions i torres de guaita— a partir...
Ian McEwan La llei del menor Traducció d’Albert Torrescasana Anagrama, Barcelona, 2015 Quan llegim en un fragment clau de l’última novel·la de Ian McEwan que «no hi ha cap nen que sigui una illa», ressona...
Henning Mankell La falsa pista Traducció de Meritxell Salvany Tusquets, Barcelona, 2001 L’inspector Kurt Wallander decideix fer unes vacances curtes l’estiu del 1994 aprofitant les altes temperatures d’aquell mes de juny, amb el mundial de...