Category: Sense xarxa

Gat negre

El gat negre mala bèstia i salvatge

Maria Aurèlia Capmany El gat negre mala bèstia i salvatge Il·lustracions de Natalia Zaratiegui Comanegra, Barcelona, 2018 La redonesa dels objectes que hi ha a casa de la Nica és la passió de Nano III....

Amor

Amor

Hanne Ørstavik Amor Traducció de Blanca Busquets Les Hores, Sant Cugat del Vallès, 2018 Diuen els paratextos editorials que Amor està considerada una de les obres més importants de la literatura noruega i que s’ha traduït...

L’art de portar gavardina

Sergi PàmiesL’art de portar gavardinaQuaderns Crema, Barcelona, 2018 Existeix la temptació en la literatura catalana —i és possible que en totes les altres— de convertir qualsevol debat i polèmica en proclames categòriques, dignes d’un maître à...

La senyora Caliban

Rachel Ingalls La senyora Caliban Traducció de Marta Hernández i Zahara Méndez Minúscula, Barcelona, 2018 En La senyora Caliban, gairebé res és el que pareix: el que comença com el retrat d’un matrimoni que s’ha...

Res de res

Res de res

Hanif Kureishi Res de res Traducció de Marta Pera Cucurell Anagrama, Barcelona, 2018 Com un Gregor Samsa vell. Així és com diu que se sent en Waldo, un prestigiós director de cinema retirat, quan comprova...

Instant

Instant

Wisława Szymborska Instant Traducció de Joanna Bielak Cafè Central / Eumo Editorial, Vic, 2018 La imatge de víctimes llançant-se al buit des de les Torres Bessones de Nova York poc després de l’impacte dels avions....

Edward Thomas. Poesia completa

Edward Thomas Poesia completa Introducció de Pere Ballart Traducció de Marcel Riera Adesiara, Martorell, 2018 Amb un estil taxatiu i clarivident —fàcilment inflamable—, W. H. Auden apunta en un dels seus assaigs que els versos...

Siete cuentos morales

J. M. Coetzee Siete cuentos morales Traducció d’Elena Marengo El Hilo de Ariadna – Literatura Random House, Barcelona, 2018 A Coetzee, li agrada provocar el lector, burxar-lo perquè no s’hi trobe còmode: és com si...