La dama del gosset
Anton Txékhov La dama del gosset Traducció de Xènia Dyakonova Viena Edicions, Barcelona, 2015 Com una onada que ens arriba i es replega sense fi, hi ha un balanceig constant entre la il·lusió i la...
Hi ha qui es pren la literatura massa seriosament
Anton Txékhov La dama del gosset Traducció de Xènia Dyakonova Viena Edicions, Barcelona, 2015 Com una onada que ens arriba i es replega sense fi, hi ha un balanceig constant entre la il·lusió i la...
Defensa Natalia Ginzburg, en l’assaig que tanca el recull, que cal educar els fills en les grans virtuts, i bandejar-ne les petites. Així, per exemple, no se’ls hauria d’ensenyar l’estalvi sinó la indiferència cap als...
Los libros en The New Yorker La literatura en viñetas Traducció de Miguel Aguayo Libros del Asteroide, Barcelona, 2014 Segurament es pot parodiar quasi qualsevol professió, però cal reconèixer que la d’escriptor —com la d’artista plàstic—...
Entre els innombrables vicis que acompanyen la lectura, quasi és inevitable endinsar-se en una obra —insidiosos i impertinents— i rastrejar les possibles connexions entre vida i ficció de l’escriptor. O també pot ser que se’ns...
Raquel Ricart El temps de cada cosa RBA La Magrana, Barcelona, 2015 Amb el llenguatge de la quotidianitat, Raquel Ricart teixeix una delicada tela feta amb les peces del record i de la culpa. Arriba...
Conten que a Wisława Szymborska no li agradava parlar de si mateixa i que se sentia incòmoda si es comentaven, davant seu, poemes que havia escrit: «Amb ella, si la conversa derivava cap a Els...
Charles Simic Mestre de disfresses Traducció de Marta Pera Cafè Central / Eumo Editorial, Vic, 2014 El dels poemes de Simic és un paisatge quotidià, urbà i més aviat desolador, fet d’incomunicació i de desesperança....
És jove. Un jove gran. Es fa dir Manel al llarg de tota aquesta ficció. Emancipat i treballador, espavilat, precoç. No arriba als quaranta, espera bessonada. Ell no, la seua companya, que coneixem pel nom...