L’altre Strindberg
Hi ha, pel cap baix, dos Strindbergs. Un és el que ha transcendit a la literatura universal per mitjà de les traduccions, sobretot com a gran renovador del teatre modern, un dels autors més importants...
Hi ha qui es pren la literatura massa seriosament
Hi ha, pel cap baix, dos Strindbergs. Un és el que ha transcendit a la literatura universal per mitjà de les traduccions, sobretot com a gran renovador del teatre modern, un dels autors més importants...
Podríem discutir dies i dies sobre les innovacions narratives i l’experimentalisme que Laurence Sterne portà fins a límits insospitats, però al final tan sols arribaríem a la conclusió que s’ho passà francament bé mentre escrivia...
Alice McDermott L’hora novena Traducció de Marta Hernández i Zahara Méndez Editorial Minúscula, Barcelona, 2018 Segona novel·la d’Alice McDermott (Brooklyn, 1953) traduïda al català, que ens arriba a les mans després d’aquella algú en què...
Ha mort «caient de la tija com una flor pansida» digué Mary Shelley quan, per fi, faltà el sogre en 1844; sir Timothy era un baronet que havia pressionat perquè l’escriptora no publicara cap biografia...
La manera com s’enfoca el passat recent d’un país i les seues cicatrius és un dels temes centrals de Teoria general de l’oblit. L’eterna disjuntiva —sovint interessada— entre la necessitat de la memòria, d’una banda,...
Alberto Manguel Stevenson sota les palmeres Traducció de Dolors Udina Quid Pro Quo – El Gall Editor, Pollença, 2018 Des de la infància, Stevenson ha sigut una de les formes de la felicitat, diu Borges;...
Natalia Ginzburg Lèxic familiar Traducció d’Elena Rodríguez Àtic dels Llibres, Barcelona, 2018 Quan érem xiquets, a casa escoltàvem ben bé a diari les mateixes converses, fetes de calidesa domèstica, ara tendres i manyagues, adés rondinaires...
Conta Shirley Hazzard en l’entranyable Greene en Capri. Memorias de una amistad, que l’última vegada que va veure Graham Greene ja octogenari en el Rosaio, la casa que ell tenia a l’illa, l’autor britànic —de...