De pedra i os
Bérengère Cournut, De pedra i os. Traducció de Marta Marfany. Més Llibres, Barcelona, 2021
Hi ha qui es pren la literatura massa seriosament
Bérengère Cournut, De pedra i os. Traducció de Marta Marfany. Més Llibres, Barcelona, 2021
La nostàlgia d’un temps i d’uns noms que cauran en l’oblit i no podran ser ja recobrats recorre l’obra de Modiano. La memòria d’allò que s’ha oblidat perquè ha estat esborrat voluntàriament o perquè es...
Sylvain Prudhomme, Per la carretera. Traducció de Marta Marfany. Editorial Les Hores, Barcelona, 2020
Probablement, una de les coses més difícils d’aconseguir en una narració siga allò tan eteri que solem anomenar to i que és, en els llibres, com l’encant en les persones, «no gaire important, però sense...
Martine Audet, El meu cap és fort allà on l’altra dansa. Traducció d’Antoni Clapés. Cafè Central / Eumo Editorial, Vic, 2020
La imatge —sovint caricaturesca— de l’escriptor que vampiritza i manipula allò que l’envolta per treure’n el màxim profit pren, en El consentiment, una dimensió esgarrifosa. Vanessa Springora hi conta la relació que mantingué als catorze...
Paul Valéry, Tal qual. Introducció de Jordi Marrugat. Traducció d’Antoni Clapés. Adesiara, Martorell, 2020
Françoise SaganBon dia, tristesaTraducció de Josep Maria PintoViena Edicions, Barcelona, 2020 Pràcticament en els mateixos anys que la narrativa francesa s’endinsava en les contorsions de l’existencialisme i en el replegament experimentalista i marsupial del nouveau roman,...