Morir amb les solsides de la ciutat
És obvi que el llibre que ara comentem no solament no ha passat desapercebut, com els passa a la majoria, sinó que la primera novel·la en català de Rafa Lahuerta Yúfera (València, 1971)—després que publiqués...
Hi ha qui es pren la literatura massa seriosament
És obvi que el llibre que ara comentem no solament no ha passat desapercebut, com els passa a la majoria, sinó que la primera novel·la en català de Rafa Lahuerta Yúfera (València, 1971)—després que publiqués...
Annie Dillard, Viure escrivint. Traducció d’Alba Dedeu. L’Altra Editorial, Barcelona, 2021
De la perifèria al centre —i del centre a la perifèria— aquest viatge d’autorecerca situa el jo poètic en el nucli de l’escomesa, que s’emmiralla en un univers que és el blanc de la pàgina...
Bérengère Cournut, De pedra i os. Traducció de Marta Marfany. Més Llibres, Barcelona, 2021
Pensar en un rostre que mira la vida que li ha tocat viure, sense haver-la triada. I ho fa en silenci, tot fixant l’esguard en un paisatge erm i abandonat; en un món que li...
Isak Dinesen, El festí de Babette. Traducció de Maria Rossich. Viena Edicions, Barcelona, 2020
Vaig pujar a la teulada del cobert de les eines i em vaig tirar daltabaix. Vaig caure de quatre grapes. I tota aquella nit, que era de lluna, la vaig passar tirant-me de dalt del...
Martine Audet, El meu cap és fort allà on l’altra dansa. Traducció d’Antoni Clapés. Cafè Central / Eumo Editorial, Vic, 2020